domingo, 20 de diciembre de 2020

“Amor, Nuestra Prisión” y los talleres por detrás del cortometraje

Conjugando poemas y relatos de internas de una prisión femenina con técnicas de animación stop-motion y cut-out, el cortometraje “Amor, nuestra Prisión” (2016; 5min.), dirigido por Carolina Corral Paredes, de la Colectiva Editorial Hermanas en la Sombra y producido por Animatitlán Studios, revela la forma en que algunas mujeres en privación de libertad viven las relaciones amorosas en una cárcel de México. En 2018, el cortometraje fue nominado por la Academia Mexicana de Artes y Ciencias Cinematográficas (AMACC) al premio Ariel en su 60ª edición. En 2017, “Amor, nuestra prisión” también recibió una mención especial en la 15ª edición del Festival Internacional de Cine Morelia (FICM) y, durante el mismo año, fue seleccionado, entre otros festivales, para la 15ª edición del Vancouver Latin American Film Festival (VLAFF) y para la 2ª edición del Feminist Arts Film Festival (FBAFF). 


Cortometraje completo subtitulado en portugués

En una entrevista a la red pública de televisión mexicana, la productora Magali Rocha Donnadieu relata que la elección de producir una animación partió, por un lado, de las dificultades en acceder al espacio carcelario con equipo de videograbación y, por otro, de la creencia de que tales dificultades podrían ser eludidas por esta forma de arte. La animación, agrega Carolina Corral en la misma entrevista, fue “una nueva ventana para entrar en la cárcel desde nuestra imaginación y desde la imaginación de las internas”. Frente a estas dificultades, de hecho, el arte asume no solo el papel de material de trabajo que media la relación con las internas en los talleres, sino que también funge como “la llave de entrada con las autoridades penitenciarias como una forma de reconocer la realidad”, como explica la poeta, socióloga y editora Elena de Hoyo Pérez, co-fundadora de la Colectiva Editorial Hermanas en la Sombra y una de las  coordinadoras de los talleres de literatura detrás de “Amor, nuestra prisión” (1).





Con "Amor, nuestra prision", Carolina Corral explora el uso del audiovisual para difundir los procesos de escritura creativa que desarrollan las internas en los talleres coordinados por la Colectiva Hermanas en la Sombra. La Colectiva, de hecho, tiene sus orígenes en los talleres literarios impartidos por Elena de Hoyos en el 2007 en el Centro de Readaptación Social femenil  (Cereso) de Atlacholoaya, en el municipio de Xochitepec del Estado de Morelos, México.  En esta primera etapa, que tuvo lugar entre 2007-2008, se desarrolló el taller “Mujer, escribir cambia tu vida” en el femenil de Atlacholoaya. Este fue el inicio de la formación de una comunidad de lectoras y escritoras en el interior de la cárcel, que participaron en la publicación de 19 números de la revista penitenciaria mensual Y ahora qué sigue… Los textos producidos por las internas contribuyeron a que estas se resignificaran individual y colectivamente: 

Escribir en prisión representa lavar el estigma y resignificar los hechos, para crear una identidad renovada por la mirada interna. Cuando las mujeres aprendemos a mirarnos a través de nuestra escritura se transforma la percepción del encierro y se aprende a tomar responsabilidad sobre una misma. Es por esto que la escritura juega un papel tan importante en la construcción de identidades autónomas para liberarse de patrones de violencia y propensión al abuso.

Al ejercer el derecho a la palabra escrita, las mujeres, desde su propio centro, construyen una autoimagen respetable, valiosa, se vuelven capaces de expandir la conciencia propia y la de otras y otros a través de sus escritos. Mujeres renovadas que proclaman su grandeza como creadoras de realidades posibles y dueñas de su destino. Todo esto hemos creado en este círculo de mujeres sabias y atrevidas que empuñan la palabra como emblema de libertad y autorresponsabilidad (2).




A mediado del 2008 se crea el Taller de “Historias de vida”, coordinado por la antropóloga Rosalva Aída Hernández Castillo, que tuvo como resultado el libro Bajo la sombra del guamúchil. Historias de vida de mujeres indígenas y campesinas en prisión (2010) y un documental con el mismo nombre (2010;40 min.). Posteriormente al unirse al equipo la antropóloga visual Carolina Corral, se produce el documental “Semillas de Guamúchil” (2016; 17min.), que aborda el impacto que la escritura identitaria ha tenido en las mujeres en reclusión, y la serie radial de nueve capítulos “Cantos desde el Guamúchil” (2016). Esta producción literaria y audiovisual fue fundamental para denunciar el racismo del sistema judicial y presionar para la revisión de los casos de las mujeres indígenas cuyas historias narraba este primer libro. Nueve de las trece mujeres indígenas que participaron en Bajo la sombra del guamúchil fueron liberadas tras la revisión de sus casos.  

Para el 2011 se une al equipo la editora y poeta Marina Ruíz impartiendo el taller “Historias de vida, libros artesanales y construcción de identidades a través de la escritura”, y se decide darle un nombre a este esfuerzo, el de Colectiva Editorial Hermanas en la Sombra.  A la Colectiva se han unido posteriormente la traductora y escritora María Vinós, las antropólogas Marcia Trejo y Daniela Mondragón, y un grupo activo de escritoras excarceladas formadas por Susuki Lee Camacho, Marisol Hernández del Águila, Manon Vázquez, Florencia Noble, Valentina Castro, Marce Varela y Alejandra Reynosa. 

A la fecha la Colectiva ha publicado 17 libros escritos, editados y diseñados por internas y exinternas. Entre tantos libros, destacamos especialmente la Colección revelación intramuros (2013), compuesta por las obras Divinas ausentes. Antología poética de mujeres en reclusiónBitácora del destierro. Narrativas de mujeres en prisión y Libertad Anticipada. Intervención feminista de escritura en espacios penitenciarios. Igualmente destacamos los libros Resistencias penitenciarias. Investigación activista en espacios de reclusión (2017), La esperanza es un epicentro (2019) y el más reciente, elaborado en diálogo con organizaciones de familiares de desaparecidos, Nadie detiene el amor (2020).




Es importante recordar que el trabajo de la Colectiva Hermanas en la Sombra se da en el contexto de una política de guerra contra las drogas en México, que se materializa a través de la militarización de territorios, criminalización de sectores de la población y encarcelamiento en masa, en un proceso que tuvo como uno de sus principales hitos la trágica represión en San Salvador Atenco y Texcoco en 2006. Cuando se tiene en cuenta esto, la historia y actuación de la Colectiva se revela aún más significativa e inspiradora en su lucha por los derechos humanos, por los derechos de las mujeres y de los pueblos indígenas y campesinos. Entre sus muchos campos de actuación y resistencia, Hermanas en la Sombra es responsable por publicar obras fundamentales para todas las personas que se dedican a promover talleres literarios en las cárceles de América Latina.

El blog La escritura y el afuera se complace en poner a disposición el cortometraje "Amor, nuestra prisión", subtitulado en portugués. Esperamos contribuir así a la ampliación de la circulación de este valioso trabajo.



(1) (2): HERNÁNDEZ, Aída. HOYOS, Elena de. RUIZ, Marina. Libertad anticipada. Intervención feminista de escritura en espacios  penitenciarios. Colección Intramuros, 1° ed. Cuernavaca, Morelos : Astrolabio, 2013. p. 17; p. 32-3.

 



martes, 20 de octubre de 2020

Antología Derecho a la Poesía, círculos de lectura y escritura en la PFII


Continuando con la publicación anterior ("Jeverson Lemes reescribe a Alberto Pucheu que reescribe a Gottfried Benn"), presentamos ahora tres poemas más publicados, en 2018, en la "Antología Derecho a la Poesía, círculos de lectura y escritura en la PFII", producto del trabajo realizado por el proyecto Derecho a la Poesía en una unidad penitenciaria masculina de Foz do Iguaçu. “¡Me quedo!” escrito por Donizeti dos Santos; “Luego de un día de trabajo llego a mi nueva vivienda”, de Rafael Mendes, y “¡Dijo que dijo!”, de Marlon Nunes Domeraski. 

 

(Ilustración de Rafael Mendes del texto "Aplastamiento de las gotas" de Julio Cortázar)

El primer texto resultó de talleres en los que se trabajaron poemas como "Yo fui" del español Luis Cernuda y su reescritura por la argentina Liliana Cabrera, registrada en el documental Lunas Cautivas, de Marcia Paradiso. La discusión de esas lecturas dio lugar al desplazamiento temporal entre el pasado y el presente que encontramos en el primer verso del poema de Donizeti ("Soy cada poesía que escribo").

El segundo poema nació de textos que tratan del tema del lugar y que revelan diferentes posibilidades de relación entre el yo lírico o el narrador y este tema, como son el poema XX de Alberto Caeiro —heterónimo del portugués Fernando Pessoa—, un fragmento de la novela El asco, del salvadoreño Horácio Castellanos Moya, y el poema "Mi Ciudad", de la brasileña Cora Coralina. Si para Caeiro el río de su pueblo es más bello que el Tejo, para Moya, San Salvador se convierte en blanco de feroces críticas que ilustran que es posible escribir con odio sobre un lugar. Ya en el poema de Coralina, la voz poética se presenta amalgamada con los lugares visitados por el yo lírico: las casas, las paredes, las plantas y las montañas de Goiás. Hecha la propuesta de un ejercicio a partir de la lectura de estos textos, Rafael Mendes compuso el breve y sorprendente “Luego de un día de trabajo llego a mi nueva vivienda”.

Por último, el tercer poema no es producto de ningún ejercicio de escritura en particular. Su autor lo compartió con los demás participantes del taller después de que dialogáramos sobre las infinitas posibilidades de significación que abre la literatura, tomando como ejemplo el poema "El niño que llevaba el agua en el tamiz" de Manoel de Barros, poeta brasileño. No sabemos si esta discusión inspiró la escritura del poema de Marlon o simplemente lo animó a compartir algo que había escrito anteriormente (no cabe duda de que hay una producción de textos literarios en la cárcel independiente de los talleres). En cualquier caso, nos complace compartir hoy el poema de Marlon que, al movilizar el sonido, el ritmo y los juegos entre los dichos y no dichos de los personajes, termina generando expectativas en el lector o lectora.

Como apuntamos en la presentación de “Antología Direito à Poesia, círculos de leitura e escrita na PFII”: "Una de las principales virtudes de estos escritos es lo que nos revelan de lo que contiene la prisión: ciertamente experiencias duras y problemáticas, pero también buen humor, ingenio, sentido crítico, múltiples conocimientos y potencialidades". 

Las dos ilustraciones que acompañan a esta publicación también son resultado de los talleres de 2018 de Derecho a la Poesía. Fueron producidos espontáneamente por Rafael Mendes después de un círculo de lectura que incluyó dos textos. El primero de ellos fue un fragmento de Julio Cortázar, el "Aplastamiento de las gotas", que movilizó un debate sobre cómo la literatura puede cambiar nuestra visión de los hechos aparentemente banales que ocurren en la vida cotidiana.  La segunda ilustración se inspiró en la parábola oriental "Los seis ciegos y el elefante", y en el debate con los participantes del taller sobre el carácter inevitablemente fragmentario e inconcluso de nuestras experiencias, conocimientos y lengua.

La traducción al español de ¡Me quedo! fue hecha por María Camila Osorio Ortiz e la revisión, por Nathália Guereschi.  La traducción de “Luego de un día de trabajo llego a mi nueva vivienda” es de Abraham… y la revisión de Ana Nuñez. A ellxs, los más recientes integrantes del laboratorio de traducción de la Unila, nuestros agradecimientos. 

 

Fico! - Donizeti dos Santos Junior 

Eu sou cada poesia que escrevo,

cada letra, representa o meu eu

que por muito tempo ficou sem voz.

Em cada risco

eu me deixo ficar,

me deixo, deixo ser,

o que eu quiser,

o que eu puder ser,

nestas linhas,

sou tudo,

sou o mundo,

sou o nada,

mas o mais importante, sou eu, eu sou!

Eu fico!

Eu estou!

Aqui!


¡Me quedo!

 Soy cada poesía que escribo,

cada letra, representa mi yo

que por mucho tiempo estuvo sin voz.

En cada trazo

me permito quedarme,

me permito, permito ser,

lo que yo quiera,

lo que pueda ser,

en estas líneas,

soy todo,

soy el mundo,

soy la nada,

pero lo más importante, soy yo, ¡yo soy!

¡Yo me quedo!

¡Yo estoy!

¡Aquí!

 

Após um dia de trabalho chego em minha nova morada - Rafael Mendes

 Após um dia de trabalho chego em minha nova morada, “a cela”. Realizo alguns trabalhos ali, mas encontro[1]  verdadeiro descanso em minha cama.

Muitos aqui conhecem os beliches como “JEGAS ou TÚMULOS”, eu considero ela com outros nomes, como “BAT-CAVERNA, FORTALEZA DA SOLIDÃO ou FANTÁSTICO MUNDO DE BOB”. Ali tudo se resolve, me encontro e ponho meus pensamentos em ordem. 

Luego de un día de trabajo llego a mi nueva vivienda 

Luego de un día de trabajo llego a mi nueva vivienda, “la celda”. Me dedico a algunos trabajos ahí, pero solo encuentro verdadero descanso en mi cama. 

Aquí muchos conocen las literas como “MULAS o TUMBAS”, yo prefiero llamarla con otros nombres, como “LA BATICUEVA, LA FORTALEZA DE LA SOLEDAD o EL MUNDO DE BOBBY”. Ahí todo se soluciona, me encuentro y pongo mis pensamientos en orden.

 


(Ilustración de Rafael Mendes de la parábola "Los seis ciegos y el elefante")

 

Disse disse..!  - Marlon Nunes Domeraski

A minha mãe disse!

Pra mim

Pra mim te dizer!


Que o que

Eu te disser

Não é pra dizer

Pra ninguém


Porque a mãe disse!

Pra mim não dizeeer…

Nada pra ninguém!


Quando ela disse

Pra mim

Que o pai disse!

 

Pra ela, não

Falar nada pra ninguém

O que ele disse

 

Pra ela!

Que ela disse

Pra mim!

 

Não dizer nada pra ninguém!

Que era

Pra te dizer

Que o pai disse

Que mesmo que tenha

 

Batido o carro

Ele Te Ama Muito, Mana Linda!


Dijo que dijo! 

Mi mamá me dijo!

A mí

Que te dijera!

 

Que lo que

Yo te diga

No se lo digas

A nadie

 

Porque mamá me dijo!

Que no le dijeeera…

Nada a nadie!

 

Cuando me dijo

A mí

Lo que papá le dijo!

 

A ella, que no

Le contara nada a nadie

De lo que le dijo él

 

A ella!

De lo que ella me dijo

A mí!

 

Que no le dijera nada a nadie!

Que tenía

Que decirte

Que papá dijo

Que aunque hayas

 

Chocado el auto

Él te quiere mucho, hermana de mi corazón!